Интервью Приоткрывая тайну (NME, 1972)
Переводы In My Secret Life/В моей тайной жизниA Singer Must Die/Певец должен умеретьWho By Fire/Кто от огняSo Long Marianne/Так давно, МэриэнLast Year`s Man/Прошлогодний человекAvalanche/ЛавинаAvalanche/ЛавинаAvalanche ---------
Well I stepped into an avalanche, it covered up my soul; when I am not this hunchback that you see, I sleep beneath the golden hill. You who wish to conquer pain, you must learn, learn to serve me well.
You strike my side by accident as you go down for your gold. The cripple here that you clothe and feed is neither starved nor cold; he does not ask for your company, not at the centre, the centre of the world.
When I am on a pedestal, you did not raise me there. Your laws do not compel me to kneel grotesque and bare. I myself am the pedestal for this ugly hump at which you stare.
You who wish to conquer pain, you must learn what makes me kind; the crumbs of love that you offer me, they`re the crumbs I`ve left behind. Your pain is no credential here, it`s just the shadow, shadow of my wound.
I have begun to long for you, I who have no greed; I have begun to ask for you, I who have no need. You say you`ve gone away from me, but I can feel you when you breathe.
Do not dress in those rags for me, I know you are not poor; you don`t love me quite so fiercely now when you know that you are not sure, it is your turn, beloved, it is your flesh that I wear.
Лавина ------
Ну что ж, я ступил в лавину - она накрыла мою душу. Когда я не этот горбун, которого ты видишь, я сплю у подножия золотого холма. Ты, что желает совладать с болью, ты должна научиться хорошо служить мне.
Ты случайно спотыкаешься об меня, когда спускаешься за своим золотом. Но этот калека, которого ты кормишь и одеваешь, вовсе не голоден и не мёрзнет. И он не просит твоего присутствия в центре этого мира.
Когда я был на пьедестале, ты не могла достать меня там. Твои законы не заставят меня упасть на колени обнажённым посмешищем. Я сам себе пьедестал для этого уродливого горба на который ты смотришь.
Ты, что желает совладать с болью, ты должна узнать, что успокаивает меня. Те крохи любви, которые кидаешь мне, я оставляю позади. Твоя боль не имеет права здесь - - она лишь тень, тень моей Раны.
Я начал желать тебя, Я, в котором нет жадности. Я начал просить тебя, Я, который не знает нужды. Ты говоришь, что ушла далеко от меня, но я чувствую тебя, когда ты дышишь.
Не одевайся в эти лохмотья для меня - я знаю, что ты не бедна. И не люби меня так страстно теперь, когда знаешь, что не уверена в этом. Твой ход, любимая, это твою плоть я ношу. _________________ aleister, Irkutsk tabs@igetus.esir.ru
Автор: aleister
|